1 Johannes 2:24

SVHetgeen gijlieden dan van den beginne gehoord hebt, dat blijve in u. Indien in u blijft, wat gij van den beginne gehoord hebt, zo zult gij ook in den Zoon en in den Vader blijven.
Steph υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Trans.ymeis oun o ēkousate ap archēs en ymin menetō ean en ymin meinē o ap archēs ēkousate kai ymeis en tō yiō kai en tō patri meneite

Aantekeningen

Hetgeen gijlieden dan van den beginne gehoord hebt, dat blijve in u. Indien in u blijft, wat gij van den beginne gehoord hebt, zo zult gij ook in den Zoon en in den Vader blijven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

υμεις
gijlieden
ουν
dan
ο
Hetgeen
ηκουσατε
gehoord hebt

-
απ
van
αρχης
den beginne
εν
in
υμιν
-
μενετω
blijft

-
εαν
Indien
εν
in
υμιν
-
μεινη
dat blijve

-
ο
wat
απ
gij van
αρχης
den beginne
ηκουσατε
gehoord hebt

-
και
en
υμεις
zo zult gij
εν
in
τω
-
υιω
den Zoon
και
ook
εν
in
τω
-
πατρι
den Vader
μενειτε
blijven

-

Hetgeen gijlieden dan van den beginne gehoord hebt, dat blijve in u. Indien in u blijft, wat gij van den beginne gehoord hebt, zo zult gij ook in den Zoon en in den Vader blijven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!